Characters remaining: 500/500
Translation

trộm nghĩ

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "trộm nghĩ" can be understood as a verb that means "to suppose" or "to assume." It is often used when someone is expressing their thoughts or opinions about something in a somewhat tentative or informal manner.

Usage Instructions:
  • "Trộm nghĩ" is typically used when you want to share a thought that may not be a definitive conclusion but rather a personal assumption or guess.
  • It can be used in both spoken and written Vietnamese, often in casual conversations.
Examples:
  1. Casual Conversation:
    • "Trộm nghĩ hôm nay trời sẽ mưa." (I suppose it will rain today.)
  2. Personal Opinion:
    • "Trộm nghĩ anh ấy không thích món này." (I assume he doesn’t like this dish.)
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "trộm nghĩ" can imply a sense of introspection or self-reflection, especially when paired with more complex sentences. For example: - "Trộm nghĩ rằng, nếu mình chăm chỉ hơn, mình sẽ đạt được nhiều thành công hơn." (I suppose that if I work harder, I will achieve more success.)

Word Variants:
  • There aren't direct variants of "trộm nghĩ," but you can use similar phrases like "có lẽ" (perhaps) or "có thể" (maybe) to express uncertainty or assumptions in different contexts.
Different Meanings:

While "trộm nghĩ" primarily denotes supposing or assuming, it can sometimes carry a nuance of secrecy or stealth, as "trộm" means "to steal" in Vietnamese. This can suggest that the thought is something you are considering quietly or privately.

verb
  1. to suppose, to assume

Comments and discussion on the word "trộm nghĩ"